南京弘騰翻譯專業從事簽證材料、同傳設備租賃、學歷認證、駕照等翻譯業務,主要服務于南京、蘇州、無錫等地區,歡迎前來咨詢。

周一至周日:8:00——20:00
7*24小時一站式翻譯服務供應商

025-84535021
13813878890

未來市場前景分析:同聲傳譯為何入行難?

發布時間:2019-12-10 11:11     作者:南京弘騰翻譯

目前翻譯行業里面的佼佼者,還要屬同聲傳譯,就好比飛機上的飛行員一樣很受人們的歡迎,但是同樣,同聲傳譯入行眾所周知的難。是什么原因導致入行如此困難的呢?小編為大家總結了如下幾點原因,大家一起來觀摩一下吧。


  
 
一、同聲傳譯為何入行難

 
  1、魔鬼式的訓練,高強度的工作環境
 
  在外人眼中,出沒于高端會議、重大場合的“翻譯官”,無疑是光鮮靚麗的。但是,魔鬼式的同聲傳譯訓練、變幻莫測的工作環境、高強度的工作壓力山大……每一位“翻譯官”的誕生背后,都凝聚著無數的汗水和艱辛,沒有誰的成功是一蹴而就。
 
  2、“眼疾手快”的反應能力
 
  做同傳,要是想確保發言者的所有信息,都傳達到位,這就要求譯員必須要同時做到:手快、嘴快、腦子快。這不光光是對譯員專業素質的考驗,也是對譯員身體素質的考驗。
 
  3、同傳會議,準備工作艱巨
 
  同聲傳譯看著光鮮亮麗,勞動報酬也高,一場會議下來的報酬,往往能趕上普通白領一個月的工資;而且還可以出入高檔場所,結識各個領域和行業中的領導人物。但是,你知道在這份光鮮亮麗的背后,隱藏著多少心酸和辛勞嗎?你可知道,同傳譯員為了順利完成一場會議,所付出的精力嗎?
 
  通常,在承接一場會議任務之前,譯員都需要:自己提前熟悉會議內容,還要花費時間去做各種會前準備。要是客戶的資料,給得晚或者會議內容深奧,那么,可能花費的時間會更長。有時候為了盡快熟悉內容,熬夜加班加點也是常有之事。甚至有的譯員為了充分利用時間,在出租車上、候機場、睡覺前、會議前都會一直看資料。
 
  4、思維、記憶與體力的超強同步
 
  不光光如此,要是想進入同傳圈子,做一名有逼格的同傳譯員,不光光要有扎實的功底,還需要驚人的記憶能力,閃電般的思維和快速反應能力以及充沛的體力。
 
  5、從容不迫的淡定心態
 
  一名出色的譯員,除了掌握大量的翻譯技巧,還要練出一顆強大的心臟,一種臨危不亂、兵來將擋水來土掩的從容心態。


 
二、同聲傳譯前景如何

  
  1、同聲傳譯行業地位高
 
  同聲傳譯,就是在別人說話(這里指的是外語)時,你要即使的翻譯翻譯出來,而且翻譯要簡單明了,它可以說是在各種的翻譯活動中是最難的一個種類,因此,同聲傳譯者也被人們,譽為已經達到翻譯最高境界的人。
 
  所有職業,都是成金字塔結構的,而站在金字塔頂端的人才,總是稀缺的,同聲傳譯員就屬于這種人才。有著非常多的人想要進入這個同聲傳譯行業,它堪比于國考的淘汰率,毫不夸張就是千萬人過獨木橋。于是開始有人擔心同聲傳譯員的市場接近飽和。
 
  2、市場尖端人才數量小
 
  在全球來說,同聲傳譯人才仍然屬于稀缺人才,也是最難培養的人才之一。據國外權威機構統計:全球專業的同聲傳譯員,總共也就2000多人。
 
  由于中文的特殊性,中國同聲傳譯員更是稀缺,據不完全統計,我國專業的同聲傳譯員才30人左右,隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現在不管是哪里的國際會議,都離不開中文,都少不了來自中國的同聲翻譯。全球幾乎天天都有國際會議,在中國召開的國際會議也越來越多,可以說同聲翻譯在國內和國際的市場都是巨大的。
 
  3、供不應求的市場需求
 
  同聲傳譯人才需求數量,成倍比例地增加。然而,合格的專業人才的數量,增長卻非常地緩慢。據介紹,目前專業的同聲傳譯人才主要集中在北京、上海,廣州都不多,其他城市舉辦國際性的會議,更是缺乏同傳人才,需要從北京和上海去聘請。由于同聲傳譯員的短缺,很多時候,一個同聲傳譯員能夠在同一時間內,接收到數個會議的邀請。但是,由于時間沖突,最終只能接受其中一個會議。
 
  很多的企業或組織,發布高薪,到處找尋出色的同聲傳譯人才,卻往往很難得到滿足。就目前而言的話,雖然有很多人想要進入同聲傳譯行業,但是由于同聲傳譯員的選拔相當嚴格,因此同聲傳譯行業的市場仍舊是供不應求。因此無論是在國內還是在全球,同聲傳譯員的職業前景仍舊是一片光明。


 
  小結:看到這里,要是你認為自己能做到上述的訓練要求,并仍然對這份職業充滿向往的話,就趕緊加入吧,小編在這里,祝你早日成為一名優秀的同傳翻譯員!
?
玩竞彩足球能赚钱吗
400咨詢電話
400-108-6580
固定電話咨詢
025-84535021
咨詢服務熱線
13813878890